インバウンド向け日本酒PR動画

映像(動画・ビデオ)の音声や字幕の翻訳を承っております。吹き替え収録や外国人ナレーターの派遣、翻訳後の字幕を焼き込んだ動画の制作もご相談ください。

企業や観光地などの海外へのPR用に外国語版の動画を制作し、YouTube、SNS、ホームページで発信することはますます重要になっています。
映像の翻訳では、1画面や時間あたりの最大の文字数や行数が決まっているため、通常の翻訳より高度な作業が求められます。
また、日本独自のコンテンツを含む場合、外国人向けの説明(例えば、「味噌は大豆から造った調味料」など)を補う必要があります。
弊社では豊富な経験と実績で、外国人に訴求する翻訳や動画制作が可能です。

字幕翻訳

画面を見ながら文字を読んで理解できる分量に限界があるため、制限された文字数に収めるように翻訳します。

字幕→字幕翻訳

基準料金(税別)

日英 15円〜/文字
日中(簡体字または繁体字のみの場合) 12円〜/文字
日中(簡体字・繁体字両方の場合) 15円〜/文字
日韓 10.5円〜/文字

上記以外の言語間の翻訳にも対応しております。お問い合わせください。

台詞・ナレーション→字幕翻訳

台詞を字幕に翻訳する場合は、半分程度の文字数にしないと字幕の制限に収まらないこともあり、字幕→字幕翻訳の場合より大胆な要約、切り捨て、言い換えが必要になります。
翻訳料金は、元の映像の台詞・ナレーションの速度、緻密さなどに左右されますので、個別にご相談ください。

※台詞の元原稿がなく、文字起こしも必要な場合の料金については、料金表の「テープ起こし」の項をご覧ください。

ナレーション吹き替え翻訳

視聴者が聞き取りやすいようにゆっくりと朗読するのために、短く翻訳する必要があります。

基準料金(税別)

字幕→字幕翻訳と同じ

完パケ動画の制作

字幕やキャプションを焼き込んだ完パケ(最終形態)動画の制作や、ネイティブのナレーターの手配、吹き替え収録、吹き替え動画の制作もお任せください。

基準料金(税別)

音声収録・編集 300,000円〜/時間
翻訳結果をプロのナレーター・声優が朗読し、音声収録、編集する作業の料金です。再生時間1時間の内容を1人が朗読した場合の料金の目安で、スタジオ使用料を含みます。

外国人ナレーターの派遣のみ等のご要望にもお応えいたします。ぜひご相談ください。