ローカライズ
国際化の進んだアプリケーションの世界で成功するには、同類ソフトのナンバーワン、すなわちデファクト・スタンダードとなることが必須です。その過程では、メニュー・ダイアログなどのUIリソースや、ヘルプ・マニュアルなどのユーザー向け情報を各国語に翻訳した、各国語版の開発・販売も重要な戦略です。このような各国語版の作成作業をローカライズと言います。
- 弊社では、ローカライズ業務全般に対応できる体勢を整えております。
- リソース・マニュアルなどの翻訳の手配・作業・チェック・管理
- 開発中のリソース変更への同期・追従や、翻訳データのソース・リソースへの埋め込み、翻訳後文字列に基づくダイアログ・コントロールのサイズ変更などのローカライズ後工程
- ローカライズ版のテスト・デバッグ工程
現在、ローカライズ作業では、弊社開発の自動翻訳ソフトは使用しておりませんが、自動翻訳ソフトをローカライズ翻訳に特化したシステムを企画提案しております。ご要望があれば、ご相談に応じます。
実績例
- 米国大手ソフト会社 アプリケーション開発ソフト日本語版ローカライズ 後工程・管理
- 大手コンピュータ関連会社 印刷ジョブ管理ソフト英語版→独・仏・伊・スペイン・ポルトガル・オランダ語版ローカライズ 後工程
インターナショナライズ
インターナショナライズ(国際化)とは、ローカライズの前段階として、アプリケーションを言語・ロケールに依存しない設計・仕様に再構築することを言います。
開発当初から国際展開を見越して、ローカライズが容易になるような設計・開発を行うことは、コストもかかることから、まだまだ一般化していません。設計・開発の開始時点からのインターナショナライズのほかに、ローカライズと同時並行してのインターナショナライズも可能です。
料金(税別)
| 翻訳コーディネータ・チェック(英日) | 3,000~(円/時間) |
|---|---|
| ローカライズ後工程(海外派遣、英日) | 4,500~(円/時間) |